Reported directly to devteam; transcription typo: had "Vines", should
be "Vimes".
I double checked that long passage and found two other mistakes:
"proffered" was misspelled with 2nd 'r' doubled,
| 'Quoted statement,' someone said. 'Another statement.'
lacked the opening quote on the second sentence.
My source uses double quotes (normal American usage). I'm not sure
why the passages which refer to it--the page number annotations
specify that same source--were transcribed with single quotes (normal
British usage), but I've left those as is.
The sentence with "Vines" was also separated from the previous one by
a single space when nearly everything in dat/tribute uses double space.
A quick regexp search found half a dozen or so other instances of that.
This fixes those but the searching wasn't rigorous and it's sometimes
ambiguous whether an elipsis or long dash constitutes the end of a
sentence before another starts or is just in the middle of a long one.
I stumbled across why the Death Quotes hadn't been getting displayed
evenly before being recycled: ones I've added since 3.6.0--probably
even before the release--were unintentionally missing their '%e passage'
directive, so attempted look-up for those returned the very last one
(terminated by '%e title'). The recent change to read_passage() has
made '%e passage' be optional for one-line death quote passages, so
this patch doesn't bother putting them in.
The number of passages felt a little light, so split one of the
long-ish ones into two. The punchline that now ends the first one was
being watered down by continuing the text, and an interesting bit that
was left out can be added to finish the second part. They both lose
some context but I think they work ok separately.
Passage 1 of the Colour of Magic: 'bazaars' was misspelled 'bazarrs'.
There were a couple of other things that didn't match the paperback copy
I recently recovered from loan: 'radiation' should be 'radiations', and
'dark' was omitted from 'a tall dark figure'.
Unlike the later Harper editions, the early Signet ones retain British
spelling (at least for 'colour'). I failed to find the second passsage
via flipping through the pages, so wasn't able to proof-check that one.